The Good Place (Series de TV, 2017): What the fork?

Adorable por ser absolutamente tontorrona, “El Lado Bueno” es de esas series que no son precisamente “extraordinarias”, pero que uno consume mientras va haciendo otra cosa (doblar la ropa, por ejemplo) y cuando te das cuenta ya te has soplado varios episodios y simplemente sientes curiosidad de lo que viene a continuación. Y luego la dejarás abandonada por un par de semanas, pero… justo hoy vas a doblar ropa…. ¿cómo era que se llamaba esa serie que vi el otro día? y así ad infinitum… porque como dije, es una comedia buena onda… repleta de “humor blanco no tan blanco” y con una historia poco convencional. Y con una brillante Kristen Bell que ni siquiera parece estar actuando; el papel le sienta tan natural que da la impresión que ella es exactamente así en su vida real. Con 13 episodios en su primera temporada, y confirmada una segunda, aclamada por la crítica (que parece que también dobla ropa mientras ve tele) la serie es muy recomendable en la búsqueda de entretenimiento sencillo y agradable, y claro tiene sus momentos muy bien logrados y algunos detalles notables: por ejemplo, en The Good Place no se puede decir groserías y todo es traducido y acomodado por su sistema, por lo que si uno quiere maldecir… simplemente terminas diciendo alguna cosa completamente distinta y divertida, como “malito hijo de fruta”.

Eleanor Shellstop muere y va directo a una cómoda oficina gerencial en donde le explican que es el momento de vivir en el más allá, y que ese más allá no es exactamente como los humanos lo han pensado por siglos, sino que más bien es bastante parecido a un suburbio de clase alta americano. Aunque hablando en serio tiene más de simulación por computadora. Guiada por Michael, se entera que todo lo que está a su alrededor ha sido construido para el disfrute de las personas muertas y que se accede a este lugar, llamado El Lado Bueno, por un estricto sistema de acumulación de puntos que las personas llevan sin saberlo durante sus vidas, hasta que mueren y si tienes las cantidad de puntos necesarios pasas ahí. Por ello Eleanor Shellstop, un abogada especializada en salvar a las personas de la pena de muerte, activista y misionera ayudando niños víctimas de la guerra en Rumania y fan de los payasos ha sido aceptada sin dudarlo en este lado… pero hay un pequeño diminuto ridículo inofensivo problemilla, que esta Eleanor Shellstop que ha muerto no es la Eleanor Shellstop de la que se habla. Esta Eleanor es más bien…. fue… toda una joyita en vida, que muy poco o nada hizo de bueno y que merecería sin duda estar… ejem… allá “abajo”. Así que unámonos a Eleanor en su intento de permanecer en el lado bueno, sin que nadie se de cuenta que no se lo merece y tratando desesperadamente de agarrarle el truco a esto de “ser bueno” y así instalarse definitivamente ocupando un sitio que no le corresponde.

2 Responses to “The Good Place (Series de TV, 2017): What the fork?”

  • azrael26:

    yo comence a verla ayer y ya estoy por terminar la 1 temporada ted danson y kristen bell esta muy divertidos y la chica Tahani esta muy muy muy muy

    • Shigure Souma:

      Es muy funcional… todos fotografian bien juntos, la trama se engrana todo el tiempo sobre si mismo con mucho acierto y avanza recto… Nunca explota a niveles como Friends o los primeros TBBT, pero parece que ha sido creada precisamente con esa idea, que sea tan “pascuata” como nos pintan que es el Lado Bueno… yo la veo en plan relax y me rio con las adaptaciones de las groserias, y si me la quiero poner más dificil la pongo en ingles y luego comparo lo dicho en el doblaje en español… morí con con el “What the Fuck?” (¿Qué carajo? o ¡No me jodas!) conertido en What The Fork? traducible con forceps en “¿Qué tenedor?”. Me recordó el “kisama” de Vegeta, que es el “tú” que un príncipe usaría para hablar con un plebeyo, por el “insecto” que lo hizo popular… o a la primera tirada del primer CD de la banda sonora de Cowboy Bebop, donde se leía clarito clarito que en vez de que la canción de cierre se llamara The Real Folk Blues… osea algo así como “La pena real de la gente” habian impreso de “The Real FORK Blues” (japoneses escribiendo en inglés, mala idea). Más de una vez abogué por que al menos un episodio tuviera esa línea de la letra traducida en las proyecciones del club SUGOI usando “tenedor” en vez de “persona, pueblo, gente”… pero no me hicieron caso… aunque nos reiamos cantándola como “El verdadeeeroooo tenedoooor de las persoooooonas” XD

Leave a Reply

Mis pulgas
¡Sigue al pajarito!
Perro G+
Tumblr perruno

Sígueme en Tumblr
Sígueme Tumblr Perruno

¡Un "guau" en tu mail!

Deja tu correo electrónico para suscribirte al blog perruno y recibe el contenido directo en tu bandeja de entrada.

Join 921 other subscribers