Posts Tagged ‘Ee’

Once palabras del japonés que podrías necesitar si visitas Japón (o por lo menos conoces a un japonés)

10332704094_7b12f641c9_k

Y siguiendo con el lado culturoso del blog, esta vez tenemos una lista de palabrejas que podrían sacarte de un apuro (o meterte en uno más grande si no tienes cuidado al usarlas). Los japoneses tienen un lenguaje delicadamente estructurado, en el que se basa toda su interacción social, estableciendo fuertes límites en el significado, explícito o implícito, que son los que al final les permiten vivir cómodos en una sociedad tan exigente y estresante. Es decir que al hablar japonés casi no puedes tener “malos entendidos” al hablar, porque su propia estructura no te lo permite.

1. Kawaii

Se traduce como bonito. Pero bonito a un nivel superlativo, muy bonito, extremadamente bonito. Es una palabra que se puede traducir, pero cuya significancia es intraducible. Ya solo su entonación varía dramáticamente su significado. Se puede aplicar a casi cualquier cosa, incluyendo cosas que a los occidentales no nos parecerían “kawaii”.

2. Otsukaresama deshita

Esta frase es traducible al español como “buen trabajo”, pero usándose como una forma de agradecimiento por la labor realizada, aun cuando ésta no haya tenido nada que ver con uno; pero sobretodo como parte del saludo de despedida al momento de irnos al finalizar el día de trabajo.

3. Ee

Esta interjección vocal es intraducible y su significado puede ser tan versátil como lo es el “chingar” para los mexicanos. Un “Ee” puede ser usado por japoneses para remarcar una acción, preguntar, quejarse, admirarse, solicitar que nos reiteren algo e incluso expresar miedo, alegría, interés o incredulidad. Es muy pero muy raro que no escuches un “Ee” al día, por no decir cada hora, si vivieras en Japón.

4. Onegaishimasu

Es “por favor”, pero aquí hay que considerar que los japoneses tienen muchas y variadas formas de pedir por favor, remarcando el nivel de necesidad, la relación entre los hablantes y, digamos, el grado de “humillación” del que pide el favor. Así el onegaishimasu será para situaciones formales y el kudasai para las informales, pero ambas se traducen como “por favor”.

5. Omakase

Es una forma de recomendar. En el caso de omakase se usa mucho en los restaurantes para indicar que uno confía en lo que el cocinero decida para darnos de comer, pero también se usa para solicitar a alguien que tome una desición. También puede ser utilizada como las pregunta ¿qué desea? o ¿qué quiere?

6. Nani

“¿Qué?”. Esta simple palabra es muy útil porque aunque es literalmente qué, un extranjero en Japón puede usarla para indicar que no entendió nada de lo que le explicaron o que no está de acuerdo con lo que le está ocurriendo. Si la quieres usar “familiarmente” podría ser “nani kore?” (¿qué es? o ¿qué hay?) o si quieres enfatizar que estas a disgusto puedes gritar NANIII y sería “¿Qué demonios es tu problema?”

7. Yoroshiku onegaishimasu

“Por favor, se amable conmigo” o “Te estoy en deuda” serían sus dos principales usos, resaltando el contenido implícito de que agradeces pero al mismo tiempo reconoces que quedas en deuda, la cual no podrá ser olvidada. Un uso curioso de esta frase, muy curioso, es que es una de las primeras cosas que se dicen las parejas luego de una declaración formal y tras ser aceptados.

8. Oishii

Esto es “delicioso”, refiriéndose a comida, y se usa como un cumplido tras probar la comida (no la dices sin haber probado la comida). Es una palabra respetuosa, por cierto, si la cosa es más informal quizá la palabra que quieras usar sea “umai” que dependiendo de la convención podría ser “está buenazo”.

9. Ganbatte

Traducible como “¡esfuérzate!”, “¡vamos!”. Es una forma de alentar a alguien ante una situación, un examen, una carrera, pedir un aumento, etc. Cosa interesante: los japoneses ponen especial énfasis en que sea lo que vayas a hacer, depende de tu esfuerzo y no de la suerte el que tengas éxito. Por eso “ganbatte” no se usa como nosotros usamos un “buena suerte” en las mismas situaciones.

10. Shikata ga nai

“Ni modo, no se puede hacer más” o “No te puedo ayudar”. Usas esta expresión para buenas y malas cosas, pero siempre para poner un punto final tras haberlo intentado todo. Expresa serenidad ante la circunstancia de no poder cambiar algo y resignación por ello.

11. Arigatou gozaimasu

Es un simple “gracias”… pero a veces no es tan simple. La palabra arigatou indica que uno no puede hacer algo, por que es difícil de hacer. Y su unión al gozaimasu indica un respetuoso agradecimiento por la ayuda brindada, indicando así que sin dicha ayuda no lo hubieramos podido hacer.

Mis pulgas
Archivo Souma
¡Sigue al pajarito!
Perro G+
Tumblr perruno

Sígueme en Tumblr
Sígueme Tumblr Perruno

¡Un "guau" en tu mail!

Deja tu correo electrónico para suscribirte al blog perruno y recibe el contenido directo en tu bandeja de entrada.

Join 921 other subscribers